Dans le cadre des Apartés de « La Librairie… »
Une rencontre - débat précèdera la représentation du spectacle « Le gai savoir de Julien Gracq » mercredi 10 :
Traduire, et comment ? ! Avec Dieter Hornig - Traducteur de Julien Gracq en allemand
Explorer en compagnie de traducteurs les méandres de ce travail d’auteur, les contraintes et les joies de cette prise de langue qu’est la traduction.
Mercredi 10 décembre 2008 à 18h
Au Nouveau Théâtre d’Angers – Salon du Forum du Quai
entrée libre
Dieter Hornig est autrichien et vit à Paris depuis 1976. Lecteur au département d’allemand de la Sorbonne et maître de conférences au département de l’Université Paris 8, il est traducteur littéraire depuis 1979 en allemand, français et anglais. Il a traduit Henri Michaux, Elfriede Jelinek, Werner Schwab. Nous l’invitons pour son travail sur les textes de Julien Gracq dont il a traduit les ouvrages suivants : La forme d’une ville, La presqu’île, En lisant en écrivant, Lettrines I et Lettrines II, Entretiens.
La Librairie… - 12 rue Chaperonnière – 49100 Angers – 02 41 87 48 43
Depuis six ans La Librairie… tiens le pari de sa création : indépendante dans le choix de son fonds, elle défend les auteurs, dialogue avec ses lecteurs, favorise la rencontre entre auteur et lecteur grâce aux apartés, programmation de rencontres littéraires en entrée libre sur différents lieux de la ville. Chaleureuse, métisse, curieuse, La Librairie… poursuit son oeuvre d’alchimie, persuadée, à juste titre, qu’un texte vivant est un texte passeur.